"Όποιος δεν γνωρίζει έστω μια ξένη γλώσσα, δεν γνωρίζει ούτε τη μητρική του"(J. W. Goethe)
Πέμπτη 9 Μαρτίου 2017
Δευτέρα 22 Φεβρουαρίου 2016
Dasselbe oder das gleiche?
Eνα συχνό λάθος που κάνουμε είναι να μπερδεύουμε τις λέξεις 'dasselbe" και "das gleiche"
Παρακάτω θα δούμε κάποια παραδείγματα, που θα μας βοηθήσουν να ξεκαθαρίσουμε την διαφορά των 2 αυτών λέξεων.
Αρχικα, όπως παρατηρούμε το 'dasselbe ειναι μια λέξη αρα μπορουμε να πουμε: eine und dasselbe ενω το das gleiche ειναι 2 λεξεις. Το gleich χρησιμοποειται για πραγματα που μοιαζουν μεταξυ τους ειτε στο χρωμα, στο μηκος, στο μεγεθος κλπ.
Παραδειγματα
-Wir haben 2 Eier. =Die Eier sind gleich. (2 αβγά, άρα gleich)
-Ich und mein Bruder haben das gleiche Auto (΅Ειμαστε 2 και έχουμε 2 αυτοκίνητα τα οποια μπορεί να μοιαζουν ειτε στο χρωμα είτε στη μάρκα)
ΕΝΩ: Wir haben dasselbe Auto(Ειμαστε 2 ενω το αυτοκίνητο ειναι ενα, έχουμε το ιδιο αυτοκίνητο)
Wir habe die gleiche Hose gekauft (Αγοράσαμε 2 διαφορετικά παντελόνια, τα οποια μπορει να μοιαζουν ειτε στο χρωμα ειτε στο σχεδιο)
Wir tragen dieselbe Hose an. (Το παντελόνι είναι ενα και προσπαθουμε 2 ατομα να φορεσουμε το ιδιο παντελονι)
Περισσοτερα για την διαφορα μεταξυ dasselbe και das gleiche θα βρειτε στο βιντεακι που ακολουθει: https://www.youtube.com/watch?v=hePMxBhJK3E
Σάββατο 20 Φεβρουαρίου 2016
Ρήματα με αλλαγή φωνήεντος
Ορισμένα ρήματα που χρησιμοποιούνται συχνά στη Γερμανική γλώσσα, παρουσιάζουν κάποιες ιδιαιτερότητες στην κλίση τους στον ενεστώτα, καθώς στο β' και γ' πρόσωπο του ενικού αλλάζουν το φωνήεν τους (Vokalwechsel). Οι συχνότερες αλλαγές είναι:
e----> i/ ie
a----> ä
Τα πιο συνηθισμένα ρήματα με αλλαγή φωνήεντος είναι:
sprechen - du sprichst, er spricht
lesen- du liest, er liest
geben- du gibst, er gibt
essen- du isst, er isst
sehen- du siehst, er sieht
schlafen- du schläfst, er schläft
fahren- du fährst, er fährt.
Σάββατο 19 Δεκεμβρίου 2015
wenn-als
Οι σύνδεσμοι "wenn" και "als" μπερδεύουν συχνά τους έλληνες μαθητές, καθώς και οι δυο μεταφράζονται με το "όταν". Υπάρχουν όμως κάποιοι κανόνες με τους οποιους θα δούμε ότι τελικά είναι εύκολο να αποφασίσουμε ποιον απο τους δύο θα επιλέξουμε.
- ALS: Χρησιμοποείται για πράξεις που συνέβησαν, μόνο ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΣΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ. Το συναντάμε με παρελθοντικούς χρόνους δηλ. Παρατατατικό, Παρακείμενο και Υπερσυντελικο.
π.χ. Όταν ήμουν μαθητής, δεν υπήρχαν κινητά (μια φορά υπήρξα μαθητής-άρα θα βάλουμε als)
-WENN: Σε όλες τις υπόλοιπες περιπτώσεις χρησιμοποιούμε τον σύνδεσμο wenn. Χρησιμοποιείται τόσο για το παρελθόν όσο και το παρόν και το μέλλον. Η πράξη δείχνει ότι συνέβη παραπάνω απο μια φορά, κατ'επανάληψη. Έτσι μπορούμε να μεταφράσουμε και με το "κάθε φορά που" για να δείξουμε επαναληπτικότητα.
Κυριακή 11 Οκτωβρίου 2015
Κανόνες Ορθογραφίας
ΠΟΤΕ ΓΡΑΦΟΥΜΕ ΜΙΑ ΛΕΞΗ ΜΕ ΚΕΦΑΛΑΙΟ?
1. Στην αρχη της πρότασης - Ich bin zu Hause
2. Οταν η λεξη ειναι ονομα. Johann Wolfgang Goethe
3. Ολα τα ονοματα οργανισμων, υπηρεσιων, ιδρυματων π.χ. Universität zu Köln, Deutscher Bundestag κλπ
4.Ονοματα χωρων, πολεων, ποταμων, θαλασσων/λιμνων, βουνων κλπ- π.χ. Deutschland, Griechenland, Berlin, Athen, Nordsee, Donau κλπ
5. Οσες λεξεις προερχονται απο απαρεμφατα ή επιθετα. Στη συγκεκριμενη περιπτωση οι λεξεις αυτες εχουν παντα το αρθρο das! essen-das Essen, schwimmen-das Schwimmen, wichtig-das Wichtigste, das Beste
6. Γενικος κανονας: ΟΛΑ τα ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ ΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ με ΚΕΦΑΛΑΙΟ!
Τετάρτη 23 Σεπτεμβρίου 2015
Ortsangaben= Τοπικοί προσδιορισμοί
1) Το WO σημαίνει ΠΟΥ και χρησιμοποείται με ρήματα που δηλώνουν στάση οπως sein (είμαι), stehen (στέκομαι) και πηγαινει πάντα με ΔΟΤΙΚΗ. Οι συχνότερες προθέσεις με τις οποίες το συναντάμε είναι το zu και το in.
2) Το WOHIN σημαίνει ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΟΥ δηλώνει ΚΙΝΗΣΗ/ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ προς τοπο, χρησιμοποιείται με ρήματα κίνησης όπως π.χ. το gehen(πηγαίνω), laufen( περπατάω, τρέχω), stellen (τοποθετώ, βάζω), legen (βάζω, θέτω) και πηγαίνει συνήθως με προθέσεις όπως το nach π.χ. Ich gehe nach Hause=Παω προς το σπιτι, το auf, in που συντάσσονται με ΑΙΤΙΑΤΙΚΗ
3) Το WOHER σημαίνει ΑΠΟ ΠΟΥ και δηλώνει ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ/ΚΑΤΑΓΩΓΗ και πηγαινει με ρήματα όπως kommen (έρχομαι, κατάγομαι), stammen (προέρχομαι) και οι συχνότερες προθέσεις ειναι το aus και το von οι οποίες πηγαίνουν παντα με ΔΟΤΙΚΗ.
Πέμπτη 17 Σεπτεμβρίου 2015
Modalverben/τροπικά ρήματα
Τα Mondalverben είναι βοηθητικά ρήματα που φανερώνουν ικανότητα, δυνατότητα, υποχρέωση και επιθυμία. Η χρήση των βοηθητικών ρημάτων είναι συχνή και απαραίτητη για τον κάθε χρήστη της γερμανικής γλώσσας. Τα βοηθητικά ρήματα δεν μπορούν να σχηματίσουν μόνα τους προτάσεις, για αυτό συνοδεύονται από ισχυρά ρήματα.
Όπως παρατηρούμε από την κλίση των βοηθητικών ρημάτων, αυτά αλλάζουν φωνήεν και προσλαμβάνουν στον πληθυντικό αριθμό τα ονομαζόμενα umlaut, τα οποία προκαλούν την αλλοίωση του φωνήεντος.
Können
(μπορώ)
|
Müssen
(πρέπει)
|
Wollen
(θέλω)
|
Dürfen
(πρέπει)
(επιτρέπεται)
(ισχυρό)
|
Sollen
(μπορώ)
(πρέπει)
ασθενές)
|
Mögen
(μπορώ, θέλω)
|
Möchte*
(θέλω)
| |
ich
|
kann
|
muss
|
will
|
darf
|
soll
|
mag
|
möchte
|
du
|
kannst
|
musst
|
willst
|
darfst
|
sollst
|
magst
|
möchtest
|
er,sie,es
|
kann
|
muss
|
will
|
darf
|
soll
|
mag
|
möchte
|
wir
|
können
|
müssen
|
wollen
|
dürfen
|
sollen
|
mögen
|
möchten
|
ihr
|
könnt
|
müsst
|
wollt
|
dürft
|
sollt
|
mögt
|
möchtet
|
Sie, sie
|
können
|
müssen
|
wollen
|
dürfen
|
sollen
|
mögen
|
möchten
|
Können=μπορώ, (ικανότητα, δυνατότητα)
|
Wollen=θέλω, (πρόθεση, θέληση)
|
Müssen=πρέπει, (καθήκον, υποχρέωση, αναγκαιότητα), άρνηση- nicht brauche (zu)
|
Dürfen=επιτρέπεται, (άδεια, απαγόρευση)
|
Sollen= πρέπει, (διαταγή, προτροπή, ευχή κάποιου τρίτου)
|
Mögen= μου αρέσει, (σταθερή προτίμηση, συμπάθεια)
|
Ich möchte=θα ήθελα( στιγμιαία, παροδική επιθυμία)
|
Οι μεταφράσεις γίνονται κατά λέξη και δεν προσαρμόζονται στην ελληνική γραμματική.
- Können
Ich kann gut schwimmen. - Εγώ μπορώ να κολυμπάω καλά
Das Auto ist kaputt. Wir können nicht weiter fahren.- Το αυτοκίνητο είναι χαλασμένο. Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε (οδηγήσουμε παραπέρα)
Können Sie mir helfen? Μπορείτε να με βοηθήσετε;
Die Medikamente kann man nur mit Rezept kaufen. Τα φάρμακα μπορεί να τα αγοράσει κάποιος μόνο με συνταγή.
Das Auto ist kaputt. Wir können nicht weiter fahren.- Το αυτοκίνητο είναι χαλασμένο. Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε (οδηγήσουμε παραπέρα)
Können Sie mir helfen? Μπορείτε να με βοηθήσετε;
Die Medikamente kann man nur mit Rezept kaufen. Τα φάρμακα μπορεί να τα αγοράσει κάποιος μόνο με συνταγή.
- dürfen
Hier dürfen Sie nicht rauchen! Εδώ δεν επιτρέπεται το κάπνισμα.
Die Bank darf das Geld für das Mittagessen abbuchen. Η τράπεζα επιτρέπεται να χρεώσει τα χρήματα για το γεύμα
Die Bank darf das Geld für das Mittagessen abbuchen. Η τράπεζα επιτρέπεται να χρεώσει τα χρήματα για το γεύμα
- Müssen
Ich muss den Aufsatz bis morgen schreiben. Πρέπει να γράψω την έκθεση μέχρι αύριο.
Hier musst du den Namen angeben. Εδώ πρέπει να δηλώσεις το όνομα.
Hier musst du den Namen angeben. Εδώ πρέπει να δηλώσεις το όνομα.
- Wollen
Ich will dich heiraten. θέλω να σε παντρευτώ
Wollen wir etwas essen? Θέλουμε να φάμε κάτι;
- Sollen
Du sollst deiner Oma helfen. Χρειάζεται να βοηθήσεις την Γιαγιά σου.
Der Arzt sagt, ihr sollt mehr Obst essen. Ο Γιατρός λέει, χρειάζεται να τρώτε περισσότερα φρούτα.
Soll ich den Notarzt rufen? Είναι ανάγκη να πάρω τα επείγοντα ;
Der Arzt sagt, ihr sollt mehr Obst essen. Ο Γιατρός λέει, χρειάζεται να τρώτε περισσότερα φρούτα.
Soll ich den Notarzt rufen? Είναι ανάγκη να πάρω τα επείγοντα ;
- Mogen
Ich mag keine Schokolade. Δεν μου αρέσει η σοκολάτα.
Ich mag türkisches Essen. Μου αρέσει το τούρκικο φαγητό.
Ich mag türkisches Essen. Μου αρέσει το τούρκικο φαγητό.
- Möchte
Ich möchte mit Frau Riedel sprechen. Θα ήθελα να μιλήσω με την Κυρία Ριντελ.
Wie möchten die Deutschen am liebsten wohnen? Πως θα ήθελα να ζουν οι Γερμανοί περισσότερο;
Ich möchte eine Massage haben.Θα ήθελα ένα μασάζ
Wie möchten die Deutschen am liebsten wohnen? Πως θα ήθελα να ζουν οι Γερμανοί περισσότερο;
Ich möchte eine Massage haben.Θα ήθελα ένα μασάζ
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)








